Language editing is one of the processes involved in publishing that can take more or less work. Some articles are submitted by writers highly skilled in the language of publication that have taken the time to ensure high quality of their work that require little or no editing. Other articles are submitted by writers that are less skilled, too busy for proofreading, or for whom the language of publication is not their native language.
There are different ways to approach language editing. For example, this service can handled by the publisher, by the author, or a choice can be offered.
The Journal of Prenatal Medicine site offers some interesting language (that follows) on their directions for authors requiring language editing. Guidance is provided to authors on expectations and referral to services; however the journal itself does not take on this work. I see advantages to this author-centric language editing service. Authors who are just busy may decide it’s worth the time to proofread carefully to save a bit of money. Authors who need services can find the best deal economically, and may develop a relationship with a copyeditor who gets to know their work, the terminology used and stylistic preferences. If universities and funders expect authors to publish in international journals with a different language, shouldn’t they provide authors with language editing services? This type of work may fit very well with other types of work that is needed by universities. A copyeditor that gets to know an author’s work could also help with preparing grant applications and university communications services. Food for thought.
From the Journal of Prenatal Medicine site:
Pre-acceptance English language editing service
Authors for whom English is a second language should have their manuscript professionally edited or edited by a fluent English speaker before submission. This service is aimed to:
• improve grammar, spelling, and punctuation;
• improve clarity and resolve any ambiguity caused by poor phrasing;
• improve word-choice and ensure that the tone of the language is appropriate for an academic journal.
Please contact www.serviziscientifici.it if you would like to receive the economic details of such services.
The service is paid for and arranged by the author, and use of these service does not guarantee acceptance or preference for publication.
Morrison, H. (2015). Language editing. Sustaining the Knowledge Commons / Soutenir Les Savoirs Communs. Retrieved from https://sustainingknowledgecommons.org/2015/05/22/language-editing/